Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics – Bhool Chuk Maaf | Rajkummar, Wamiqa | Tanishk, Pritam

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics sung by Zahrah S Khan and Tanishk Bagchi, This enchanting piece features the remarkable performances of artists Rajkummar Rao and Wamiqa Gabbi. The music, crafted Tanishk Bagchi & Ganesh Waghela, perfectly complements the emotional essence of the song, with Irshad Kamil, penning down the heartfelt “Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics. Dive into the lyrical depth of “Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics” exclusively presented by T-Series. Stay tuned for its soul-stirring journey.

Chor Bazari Phir Se Lyrics Credits:

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics

Chor Bazaari Do Naino Ki Pehle Thi Aadat Jo Hat Gayi
Pyaar Kee Jo Teri-meri Umrr Aayi Thi Vo Katt Gayi
Tu Bhi Tu Hai Main Bhi Main Hun Duniyaan Saaree Dekh Ulat Gayi

Tu Naa Jaane Main Naa Jaanu Kaise Saaree Baath Palat Gayi
Ghatni Hi Thi Ye Bhi Ghatana Ghatate-ghatate Lo Ye Ghat Gai
Haan Chor Bazaari Do Nainon Kee Pehle Thi Aadat Jo Hat Gayi

Jhoomariya Jhoomariya Manwa
Ban Baagi Sa
Jhoomariya Jhoomariya Tanwa
Bedaagi

Man Mera Dhad Dhad Dhad Dhadkaaye
Koi Na Phir Sar Sar Sar Chadh Jaaye
Kasam Se Baazi Haath Na Apne Aaye
Nain Agar Lad Jaayein

Taareef Teri Karnaa Tuje Khone Se Darana
Haan Bhool Gaya Ab Tujh Pe Din Mein Chaar Dafa Maranaa

Tareef Teri Karna Tuje Khone Se Darana
Haan Bhool Gaya Ab Tujh Pe Din Mein Chaar Dafa Maranaa

Laaz-sharam Kee Choti-moti Jo Thi Dori Vo Bhi Katt Gayi
Chowk-chaubaare Gali-mohalle Khol Ke Main Saare Ghunghat Gayi
Ek Hue The Do Se Donon Donon Kee Ab Raahen Bant Gayi
Haan Chor Bazaari Do Nainon Kee Pehle Thi Aadat Jo Hat Gayi

Bade Hi Nain Ladake Se
Lade The Roz Baajaron Mein
Kisi Ko Dhoond Hi Lete The
Sadak Pe Roz Hazaaron Mein

Bahas Nahin Kam Kam Kam Karte
Na Ab Yeh Gham Gham Gham Karte
Badal Gaye Dheere Dheere Do Naina
Mera Kya Kya Kya Kehna

Haan Chor Bazaari Do Nainon Kee Pehle Thi Aadat Jo Hat Gayi
Haan Rang-birangaa Paani Pee Ke Sidhi-saadi Kudi Bighad Gayi

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics – Meaning With English Translation

First Stanza: Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics

Great pick! “Chor Bazaari” from the movie Love Aaj Kal is such a fun and clever songit blends playful breakup vibes with a very quirky twist. It’s not a sad song about lost love, but more like a celebration of moving onwith sass, humor, and a bit of drama!

Let’s go step-by-step and break down the lyrics paragraph by paragraph:

1.Chor bazaari do naino ki pehle thi aadat jo hat gayi
Translation:
The sneaky games between our eyesit used to be a habit, but now it’s gone.

Explanation:

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics
The flirty eye-contact and silent, secret communication (like “chor bazaari” = illegal, hidden stuff) between them was once frequent.
Now, it has stopped. That closeness, that silent romanceit’s over.

2.Pyaar ki jo teri-meri umr aayi thi vo katt gayi
Translation:

The love phase that we hadthat time is over, it’s passed.

Explanation:
The “age” or life-span of our love story has ended.
It’s said very casually, as if it’s just another chapter that’s closed.

3.Tu bhi tu hai, main bhi main hoon, duniyaan saari dekh ulat gayi
Translation:

You are still you, I am still mebut the whole world seems flipped upside down.

Explanation:

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics
Nothing has changed about them as individuals, yet everything feels different now.
This could reflect how breakups distort the familiar world, even when both people remain the same.

4.Tu naa jaane main naa jaanu kaise saaree baath palat gayi
Translation:

Neither you nor I know how everything changed so suddenly.

Explanation:
The confusion is real.
The relationship flipped before they even understood how or why. It was unexpected and fast.

5.Ghatni hi thi ye bhi ghatana, ghatate-ghatate lo ye ghat gayi
Translation:

This incident was meant to happen; as things were going down, this just happened too.

Explanation:

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics
They’re saying: “Yeah, we were heading down this road, it was inevitable.”
The breakup wasn’t a shockit was a part of a series of declines.

6.[Chorus Repeat] Chor bazaari do nainon ki…
Reinforces that the cheeky romance, that secret mischief between the eyesit’s done and dusted now.

7.Jhoomariya jhoomariya manwa Ban baagi sa
Jhoomariya jhoomariya tanwa Bedaagi
Translation:

My heart is dancing wildly,
My body too is celebratingbut it’s messed up (bedaagi = flawed/disrupted).

Explanation:

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics
After the breakup, the person is still feeling emotional chaosit’s wild and unsteady, but also free.

8.Man mera dhad dhad dhad dhadkaaye… Nain agar lad jaayein
Translation:

My heart races rapidly,
And if our eyes meet, it all starts again.

Explanation:
Despite the breakup, there’s still that spark, that potential for mischief if they ever cross paths again.
The chemistry hasn’t totally died, but it’s more chaotic now.

9.Tareef teri karna, tujhe khone se darna
Bhool gaya ab tujhpe din mein chaar dafa marna
Translation:

Praising you, fearing to lose youI’ve forgotten all that.
I no longer fall for you multiple times a day.

Explanation:
This is a cool, self-empowered moment. They’re saying:
“I used to be obsessed with you, but now I’m over it.”
Love isn’t consuming them anymore.

10.Laaz-sharam kee choti-moti jo thi dori vo bhi katt gayi
Translation:

Even the small threads of shyness and modesty have been cut off now.

Explanation:

Chor Bazaari Do Naino Ki Lyrics

The person is now fearless, open, bold. No shame, no awkwardnessjust freedom after love.

11.Chowk-chaubaare gali-mohalle khol ke main saare ghunghat gayi
Translation:

In all streets, squares, and neighborhoodsI’ve lifted my veil.

Explanation:
This metaphor means:
“I’m done hiding myself or our story.”
I’m open about everything nowthe love, the breakup, the transformation.
Possibly also symbolizes empowerment and independence.

12.Ek hue the do se donon, donon kee ab raahen bant gayi
Translation:

We once became one from two, but now our paths have separated again.

Explanation:
A poetic summary of the whole storya love that came together, and then fell apart.
Now they’ve gone their separate ways.

13.Bade hi nain ladake se Lade the roz baajaron mein
Translation:

Our eyes used to flirt constantlyfighting daily in the market of love.

Explanation:
Love was once full of cute drama, passion, and playfulness.
They remember how often they would connect through glances and teasing.

14.Kisi ko dhoond hi lete the Sadak pe roz hazaaron mein
Translation:

We would always find each other, even among a thousand people on the street.

Explanation:
The bond was so strong, they’d naturally find each other no matter what.
Even in a crowd, they stood out to one another.

15.Bahas nahin kam kam kam karte Na ab yeh gham gham gham karte
We don’t argue much now, nor do we grieve much now.

Explanation:
Time has healed or at least dulled the intense feelings.
Now, there’s less fighting, and also less pain.

16.Badal gaye dheere dheere do naina Mera kya kya kya kehna
Translation:

These two eyes have slowly changedwhat more can I say?

Explanation:
The love has matured or faded, and the flirty, dreamy look in the eyes is gone.
It’s a quiet acknowledgment: “Things change.”

17.[Final Chorus]: Rang-birangaa paani pee ke sidhi-saadi kudi bigad gayi
Translation:

After drinking colorful (fun) water, the once-simple girl has turned wild.

Explanation:
Love (or the breakup) has transformed herfrom innocent to bold, from shy to fierce.
She’s embraced change, and maybe even become a bit of a rebel.