Dil Kaat Ke Lyrics – B Praak | Jaani | Bunny

Dil Kaat Ke Lyrics sung by B Praak, This enchanting piece features the remarkable performances of artists Bunny. The music, crafted by Jaani, perfectly complements the emotional essence of the song, with Jaani, penning down the heartfelt “Dil Kat Ke Lyrics. Dive into the lyrical depth of “Dil Kaat Ke Lyrics” exclusively presented by Desi Melodies. Stay tuned for its soul-stirring journey.

Dil Kaat Ke Lyrics Credits:

Dil Kaat Ke Lyrics

Ek Toh Parvardigaar Ke Baare Me Na Boliye
Aur Phir Aitbaar Ke Baare Mein Na Boliye
Aapka Hum Qatal Bhi Kar Sakte Hai
Aap Hamare Yaar Ke Bare Mein Na Boliye

Humse Woh Mila Hi Nahi Hai Sadiyon Se
Taras Gaye The Hum Yaar Ke Sath Ko

Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai
Woh Kiske Liye Roya Tha Kal Raat Ko
Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai
Woh Kiske Liye Roya Tha Kal Raat Ko

Mera Dil Gaya Dil Gaya Dil Gaya Dil Gaya
Dil Gaya Dil Gaya Bewafa
Mainu Mil Gaya Mil Gaya Mil Gaya Mil Gaya
Mil Gaya Mil Gaya Bewafa

Mera Dil Gaya Dil Gaya Dil Gaya Dil Gaya
Dil Gaya Dil Gaya Bewafa
Mainu Mil Gaya Mil Gaya Mil Gaya Mil Gaya
Mil Gaya Mil Gaya Bewafa

Mujhe Toh Rulayaa Hi Hai
Mujhe Toh Hasaya Hi Nahi
Mujh Mein Kami Kya Thi
Yaar Ne Bataya Hi Nahi

Teri Hi Gali Se Mera
Guzra Janaza Tha
Maine Awaaz Di Thi
Tu Bahar Aaya Hi Nahi

Tere Kolon Choor Hoke
Aini Majboor Hoke
Haukeyan Lag Gayi Aan Main
Pagal Banayi Payi Aan
Jama Hi Hilaayi Payi Aan
Nasheyan Te Lag Gayi Aan Main

Ho Jaani Hai Mera Dushman
Main Aisi Nazar Utarungi
Tu Beech Mein Aa Na Duniya
Jaani Ko Main Hi Maarungi

Woh Gala Bhi Mera Kaate
Toh Koi Baat Nahi
Main Kaat Nahi Sakti
Uski Baat Ko

Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai
Woh Kiske Liye Roya Tha Kal Raat Ko
Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai
Woh Kiske Liye Roya Tha Kal Raat Ko

Kitne Diwane Rakh Rakhe Hai God Mein
Ik Aane Lag Jaata Hai
Ik Jaane Lag Jata Hai

Aapke Pairon Se Kya
Mohabbat Hain Duniya Ko
Jo Aata Hai
Dabane Lag Jata Hai

Hai Soyi Thi Kabar Mein Woh
Jag Gayi Kya Bolun
Mujhe Uski Aisi Aadat
Lag Gayi Hai Kya Bolun

Main Jugnu Ko Bolun Sooraj
Oh Bande Ko Khuda Bolun
Mujhe Uski Aisi Aadat
Lag Gayi Hai Kya Bolun

Mere Pairon Mein Jo Chubh Gaye
Woh Kante Kaun Nikalega
Oh Hai Koi Yaha Bola
Jo Ek Laash Ko Palega

Woh Phir Bhi Hai Jaan Meri
Meri Pehchaan Rahega Woh
Jaan Woh Tha Jaan Hai Woh
Aage Bhi Jaan Rahega Woh

Maine Yaar Mere Ko Chhoda Tha
Sava Saat Baje
Woh Kisi Aur Ka Ho Gaya
Paune Aath Ko

Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai
Woh Kiske Liye Roya Tha Kal Raat Ko
Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai
Woh Kiske Liye Roya Tha Kal Raat Ko

Yeh Aajkal Sabko Kya Ho Gaya Hai
Yeh Saare Log Kidhar Ja Rahe Hai
Bure Logon Ki Ho Rahi Hai Umar Lambi
Achhe Log Mar Ja Rahein Hai

Us Bewafa Ka Dil Kaat Ke Dekhna Hai

Dil Kaat Ke Lyrics – Meaning With English Translation

First Stanza: Dil Kaat Ke Lyrics

1

Lyrics:
Ek toh Parvardigaar ke baare me na boliye
Aur phir aitbaar ke baare mein na boliye
Aapka hum qatal bhi kar sakte hai
Aap hamare yaar ke bare mein na boliye

Literal reading:
“Don’t speak about God, and don’t talk about trust.
We could even kill you — don’t speak about our friend.”

Interpretation:
A threatening, defensive opening. The singer warns others not to judge or discuss God/trust lightly and fiercely protects a friend — implying loyalty so strong it becomes violent. Tone: confrontational, possessive loyalty.

2

Lyrics:
Humse woh mila hi nahi hai sadiyon se
Taras gaye the hum yaar ke sath ko

Literal reading:
“We haven’t met them in ages; we longed, we yearned to be with our friend.”

Interpretation:
Shift to longing: despite the earlier bravado, there’s pain of separation and yearning for a lost companion. Tone softens into nostalgia.

3 (refrain / bitter question)

Lyrics (repeated):
Us bewafa ka dil kaat ke dekhna hai
Woh kiske liye roya tha kal raat ko

Literal reading:
“I want to cut that unfaithful one’s heart and see — for whom did they cry last night?”

Interpretation:
Violent, vengeful image used as rhetorical anger: the speaker demands to expose the betrayer’s true feelings — curious/angry about why the unfaithful one wept. Emotional mix: rage + suspicion.

4 (chorus-like repetition)

Lyrics (repeated lines):
Mera dil gaya… Bewafa / Mainu mil gaya… Bewafa

Literal reading:
“My heart is gone… unfaithful. I found… unfaithful.” (Refrain repeating loss & betrayal.)

Interpretation:
Simple, repeated confession: heart lost to a betrayer; repetition emphasizes shock, hurt and the label “bewafa” (unfaithful). Tone: wounded, stunned.

5

Lyrics:
Mujhe toh rulaya hi hai
Mujhe toh hasaya hi nahi
Mujh mein kami kya thi
Yaar ne bataya hi nahi

Literal reading:
“They only made me cry; they never made me laugh. What was wrong with me? My friend never told me.”

Interpretation:
Self-questioning and sorrow: the speaker wonders what fault they had — the friend didn’t explain. This is heartbreak that feels one-sided and confusing.

6

Lyrics:
Teri hi gali se mera guzra janaza tha
Maine awaaz di thi
Tu bahar aaya hi nahi

Literal reading:
“My funeral passed through your street; I had called out — you didn’t come out.”

Interpretation:
Metaphor of emotional death: feeling so abandoned it’s like a funeral passed by the beloved without a response. Highlights betrayal/absence at most painful moments.

7

Lyrics:
Tere kolom choor hoke… Haukeyan lag gayi aan main… Pagal banayi payi aan… Nasheyan te lag gayi aan main

Literal reading:
“After leaving your side, I was forced; my calls started; I became crazy; I turned to intoxication.”

Interpretation:
Describes downward spiral after heartbreak: pleading, loss of sanity, numbing via substances. Tone: raw despair and self-admission of coping by escape.

8

Lyrics:
Ho jaani hai mera dushman
Main aisi nazar utarungi
Tu beech mein aa na duniya
Jaani ko main hi maarungi

Literal reading:
“My enemy will come into being; I will take such a curse/evil eye off. If the world gets between us, I will be the one to kill my beloved.”

Interpretation:
Intense, conflicting emotions — protective fury flipped into deadly jealousy: speaker claims they would rather kill than see interference. Hyperbolic, expressing possessiveness and desperation.

9

Lyrics:
Woh gala bhi mera kaate
Toh koi baat nahi
Main kaat nahi sakti uski baat ko

Literal reading:
“Even if they cut my throat, it’s okay — I can’t cut out their memory/words.”

Interpretation:
Paradoxical loyalty: despite being hurt, the speaker cannot erase the beloved from themselves. Painful attachment persists.

10 (refrain repeated)

Lyrics:
Us bewafa ka dil kaat ke dekhna hai… (repeated)

Interpretation:
Repeats the earlier furious demand to test the betrayer — keeps the central theme of wanting truth/exposure.

11

Lyrics:
Kitne diwane rakh rakhe hai god mein
Ik aane lag jaata hai
Ik jaane lag jata hai

Literal reading:
“How many mad lovers are kept in God’s lap? One arrives, one departs.”

Interpretation:
Reflection on fickle fate: people come and go; love’s devotees are at the mercy of destiny. Tone: resigned, philosophical.

12

Lyrics:
Aapke pairon se kya mohabbat hain duniya ko
Jo aata hai dabane lag jata hai

Literal reading:
“What is the world’s love for your feet? Whoever comes, the world crushes them.”

Interpretation:
Critique of society: the world worships the beloved but also destroys those who get close. Suggests pressure and social hostility toward love.

13

Lyrics:
Hai soyi thi kabar mein woh
Jag gayi kya bolun
Mujhe uski aisi aadat lag gayi hai kya bolun

Literal reading:
“She was sleeping in the grave — woke up, what to say? I’ve grown so used to her, what can I say?”

Interpretation:
Confusing, dramatic image: perhaps the beloved seemed dead to the speaker emotionally but revived — yet the speaker is so accustomed to them that even their return is surreal. Tone: bewildered attachment.

14

Lyrics:
Main jugnu ko bolun sooraj
Oh bande ko khuda bolun
Mujhe uski aisi aadat lag gayi hai kya bolun

Literal reading:
“Should I call a firefly the sun? Should I call that man God? I’m so used to him—what to say?”

Interpretation:
Exaggerated reverence: the speaker elevates small things to cosmic status because of obsession. The addiction to the beloved causes distorted valuation.

15

Lyrics:
Mere pairon mein jo chubh gaye
Woh kante kaun nikalega
Oh hai koi yaha bola
Jo ek laash ko palega

Literal reading:
“The thorns stuck in my feet — who will remove them? Is there anyone here who will care for a corpse?”

Interpretation:
Despair and plea for help: suffering is deep and no one is around to tend to the wounded. “Laash” (corpse) evokes feeling emotionally dead.

16

Lyrics:
Woh phir bhi hai jaan meri
Meri pehchaan rahega woh
Jaan woh tha jaan hai woh
Aage bhi jaan rahega woh

Literal reading:
“Still he is my life; he will remain my identity; he was life, is life, and will remain life.”

Interpretation:
Despite everything, unconditional devotion: the beloved remains central to the speaker’s self. A declaration of permanent attachment.

17

Lyrics:
Maine yaar mere ko chhoda tha
Sava saat baje
Woh kisi aur ka ho gaya
Paune aath ko

Literal reading:
“I left my beloved at 7:15; by 7:45 they belonged to someone else.”

Interpretation:
Bitter image of rapid betrayal/replaceability — speaker’s loss was immediate and cruel.

18 (refrain again)

Lyrics:
Us bewafa ka dil kaat ke dekhna hai… (repeated)

Interpretation:
Return to the central angry demand — exposes core longing for truth and justice.

19

Lyrics:
Yeh aajkal sabko kya ho gaya hai
Yeh saare log kidhar ja rahe hai
Bure logon ki ho rahi hai umar lambi
Achhe log mar ja rahein hai

Literal reading:
“What’s wrong with everyone these days? Where are all these people going? Bad people live long, good people are dying.”

Interpretation:
Moral lament: perception that wicked prosper while the virtuous suffer — classic grievance at social injustice and cosmic unfairness.

20 (final repeat)

Lyrics:
Us bewafa ka dil kaat ke dekhna hai

Interpretation:

Dil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke LyricsDil Kaat Ke Lyrics


Ends on same furious, accusatory note — unresolved desire to know why the betrayer wept and to punish or expose the